与中文不同,英语想要达成日常会话的水平,不算是很难。

    但是,当涉及到一些专有名词的时候,就很折磨人了。

    甚至,在一些需要用到大量专业词汇的专业考试,甚至可以将专业词典带到考场里。

    因此,布莱尔就理解不了道格口中的科幻小说到底是什么。

    而道格最好的解释,就是将将这个概念,用更长但是却更普遍的单词描述出来。

    这回布莱尔明白了,他也立即采用了道格第一次的说法,疑问道,“科幻小说?小说固然不错……但是……这是他们想要看的么?”

    “你以为他们向看某个领域的真实发展?”道格放下手中的报纸说道,“不不不。你太看得起阅读我们报纸的人了。就像是刚才我说出科幻小说的这个概念,你一时间都没有理解。那么,专业的事情上,总是有一些专业的词汇。读者们能理解么?

    如果他们理解不了,你要用比正文更多的版面去解释么?

    这样干巴巴的东西有趣么?

    读者会喜欢看么?

    不,他们不会。

    你或许现在会觉得我十分武断。

    但是,布莱尔你坐在这里。

    你看,这就是那天刊登了《燃与电》的报纸。

    你仔细看看《燃与电》,它的核心在哪里,究竟是读者以为的科学知识。还是让他们通过这些‘科学知识’收获的满足感。”

    布莱尔拿起报纸仔细看了起来,他又仔细看了一遍。

    发现果然这篇报道里提到的科学知识,都非常的浅显,几乎没有用到任何一个专业词汇。

    但是,与之相比,里面更多的则是畅想未来。

    畅想有了内燃机和电力的世界,该是一个什么样的世界。

    在这篇文章里,预言说未来的内燃机,将会有相当于几十匹,甚至是上百匹马的力量。

    要知道,在现实里,马匹最多的马车,一共也就只有八匹。

    而八匹马的规格,几乎是有英国女王才配得上。